не рецензия
*первый раз со мной такое*
На днях случилась удивительная вещь: в течение суток я три раза посмотрел один и тот же фильм. Первый раз на 15 дюймовом ноутбуке, второй — на 19 дюймовом PVA мониторе, третий с помощью двд-плеера на телевизоре.
Фильм братьев Коэнов «Большой Лебовски» в переводе Гоблина. В ролях Джеф Бриджес, Джон Гудман, Стив Бушеми, Джулиана Мур и другие. 1998 год.
Что сказать: не бросайтесь в меня камнями, я в своей жизни не смотрел множество фильмов, даже множество культовых фильмов. А этот фильм действительно культовый. В нем есть сюжет, есть стиль, есть великолепный саундтрек, великолепные актеры и прекрасная атмосфера, не говоря уже о том, что все это красиво и сочно снято. Не говоря уже о том, что перевод и озвучка Дмитрия Пучкова отлично переложили емкие факовые перлы американского разговорного на многогранные хитросплетения русского устного.
Причем, никакой вульгарности в этом нет, люди живут в своей органичной среде, говорят как умеют, пыхают джойнты, плюют на цензуру, политкорректность, условности общества, но имеют четкие принципы и взгляды на жизнь, и жизнь наполнена смыслом, пусть это, всего лишь, турнир по боулингу или покупка определенного сорта сливок для коктейля «Белый Русский».
Да, комедия в стиле лытдыбр, без всяких глубин и вершин. Но, тем не менее, и она дает повод поразмыслить, погрустить. Но и, конечно, поднимает настроение, обеспечив полтора часа здорового хохота. Я рекомендую, если вы не видели этот фильм и спокойно относитесь к определенной лексике (слово фак употреблено в фильме 281 раз), посмотреть “The Big Lebowski” в переводе Гоблина.
Кроме того, благодаря «Большому Лебовскому» я открыл для себя группу Creedence Clearwater Revival. И проложил мост от «Фарго» к другим фильмам братьев Коэн.